Славянский язык в Европе
В XVII веке по странам отделившейся Западной Европы прокатился мятеж Реформации. Новые правители-реформаторы стали переучивать население отколовшихся земель со славянского языка на новые языки, только что изобретенные самими реформаторами. В том числе, быстро придумали и шведский язык. Ясное дело, демагогически объявив его «очень-очень древним», чтобы было авторитетнее. Языки придумали и для других подданных «Монгольской» Империи, проживавших в то время на территории Скандинавии. Изобрели на основе местных диалектов и прежнего славянского языка Империи XIV-XVI веков.
Ввели новый язык в школы и начали учить молодое подрастающее поколение.
В частности, вместо прежней кириллицы стали внедрять недавно изобретенную латиницу. Поэтому официальную шведскую надгробную речь памяти шведского короля написали ВСЕ ЕЩЕ ПО-РУССКИ, НО УЖЕ ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ. Здесь мы сталкиваемся с процессом активного вытеснения славянского языка, в том числе и с территории Скандинавии, ново-придуманными языками эпохи Реформации. Славянский язык объявили в Западной и Северной Европе XVII века «языком оккупантов».
Для полноты картины приведем полное название надгробной речи на смерть шведского короля, и комментарии историков. Длинное название речи написано по-русски, но латинскими буквами. Текст читается легко.
«ТОРЖЕСТВЕННАЯ РЕЧЬ ПО СЛУЧАЮ СМЕРТИ КАРЛА XI НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. 1697. 36,2 x 25,5. Библиотека Уппсальского университета. Собрание Palmkiold, 15.
Печатный ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ, однако транскрибированный ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ, сохранился в составе кодекса из Библиотеки Уппсальского университета, начинается со страницы 833 этого кодекса и занимает ВОСЕМЬ страниц. Известен еще один экземпляр, хранящийся в Королевской библиотеке Стокгольма. Текст представляет собой плачевную речь по Карлу XI на русском языке. На титульном листе написано:
«Placzewnaja recz na pogrebenie togho prez segho welemozneiszago i wysokorozdennagho knjazja i ghossudarja Karolusa odinatsetogho swidskich, gothskich i wandalskich (i proczaja) korola, slavnagho, blaghogowennagho i milostiwagho naszego ghossudaja (!), nynjeze u bogha spasennagho. Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju, i serserdecznym wsich poddannych rydaniem byst pogrebenno w Stokolnje (!) dwatset-scetwertago nowemrja ljeta ot woploszczenia bogha slowa 1697″.
Затем следуют шесть страниц собственно речи — тоже по-русски. А завершается речь хвалебным стихотворением об умершем короле. ТОЖЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Имя автора не обозначено, но на последней строке собственно речи написано: «Jstinnym Gorkogo Serdsa Finikom» — первые буквы слов напечатаны прописными буквами, которые являются инициалами автора. Автором был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд» [618:0], с.68.
Приведем теперь название шведской речи, написанной по-русски, заменив в ее оригинальном тексте латинские буквы русскими.
«Плачевная речь на погребение того преж сего вельможнейшаго и высокорожденнаго князя и государя Каролуса одиннадцатого шведских, готских и вандальских (и прочая) короля, славнаго, благословеннаго и милостиваго нашего государя (здесь опечатка: вместо буквы R написали J — Авт.), ныне же у бога спасеннаго. Когда его королевского величества от души оставленное тело, с подобающей королевской честью, и сердечным всех подданных рыданием бысть погребено в СТЕКОЛЬНЕ (так, оказывается, именовали Стокгольм в XVII веке; вероятно, там в то время было развито СТЕКОЛЬНОЕ производство — Авт.) двадцать-четвертого ноября лета от воплощения бога слова 1697″.
Скорее всего, на первых порах люди в Западной и Северной Европе испытывали большое неудобство, вынужденно записывая русские слова новыми латинскими буквами. Чего стоит, например, записать русское Щ латиницей. Получалось нелепое SZCZ. Однако, заставляли. Люди морщились, но писали. Потом постепенно привыкли. Дети вообще не испытывали трудностей, будучи обучаемы с малолетства. Вскоре всех убедили, будто «так было всегда, испокон веков». Что было полной неправдой. ТАК стало лишь в XVII веке. А до этого и говорили по-русски, и писали кириллицей. Не морщась.
(Фрагмент из книги Г.В.Носовского и А.Т.Фоменко «Царский Рим в Междуречье Оки и Волги»)
Видеоролик «До XVII века вся Европа говорила по-русски»:
Свидетельства Единой Империи славяно-ариев, сохранившиеся в топонимике Европы, в частности Германии и Великобритании:
Записи на схожие темы
Славянский язык жестов
... ? Я предлагаю разобраться в языке тела и языке жестов в данной статье ...
Михаил Задорнов: Разговорным языком на всём огромном пространстве Евразии в XVI веке был русский язык!
... отколовшихся земель со славянского языка на новые языки, только что изобретенные ... местных диалектов и прежнего славянского языка Империи XIV-XVI веков. ... языками эпохи Реформации. Славянский язык объявили в Западной и Северной Европе XVII века "языком ...
Французы начали сбор подписей за придание русскому языку официального статуса в ЕС
... за рубежом ». Европа никогда не признает русский язык своим Парламентарии Евросоюза ... . Но вот официальный статус русскому языку Европа, «самая цивилизованная» часть «цивилизованного» ... пекутся о придании русскому языку в Европе статуса государственного. А так ...
В 2012 году русский язык стал четвертым языком мира
... ведущим языком мира и остался одним из самых распространенных в Европе. Правда ... 129 млн Напомним: самым распространенным языком Европы (по числу носителей как родного ...
Михаил Задорнов: По родной России
... путешествиям по форматным туристическим маршрутам Европы. Мне интереснее у нас! ... НЕпоцелуйчатыми, Недородными. Модели баб завладели Европой. А кого может родить модель ... своего рода. Именно поэтому в славянских языках слова «родина», «род» и «родители ...
Культура и происхождение Русов: Исторические корни. ВИДЕО
... том, что на севере Европы между Балтикой и Уралом ... до Урала по всему северу Европы проживают аланы, которых называют ... являются коренным населением севера Восточной Европы, тогда откуда у них ... можно перевести если не со славянских языков, то в основной массе ...
Отправить комментарий